外交部:中方愿同欧方共同努力,进一步提升中欧班列的运力和效益

09.16.2020

2020年9月10日,外交部发言人赵立坚主持例行记者会,以下为部分内容。 问:根据昨天最新发布的数字,8月份中欧班列实现去程、回程开行列数、发送量的均衡增长,同比增幅均在60%以上。你对此有何评论?

答:今年以来,新冠肺炎疫情席卷全球,国际运输受到严重影响。中欧班列挑起了陆路运输的“大梁” , 成为各国携手抗疫的“生命通道”和“命运纽带”。今年8月,中欧班列继续保持强劲增长态势,累计开行1247列、发送货物11.3万标箱,同比分别增长62%、66%,综合重箱率98.5%,再创历史新高。

疫情期间,中欧班列合作共赢、互利互惠的特点进一步显现,更加彰显出“一带一路”共商共建共享的特性。中欧班列不仅把国际社会紧缺的防疫抗疫物资和生产生活用品源源不断地送达欧洲国家,也把大量国外优质产品运到中国,有助于推动班列沿线国家复工复产和经济快速重启,为全球产业链、供应链的稳定提供了强大动力,为全球经济复苏与发展带来新的机遇。

中欧班列的逆势增长再次说明,经济全球化是不可逆转的时代潮流,各国经济彼此依存,利益交融前所未有。中方愿同欧方共同努力,进一步提升中欧班列的运力和效益,继续拓展中欧及沿线国家物流合作,为各国深化抗疫合作、高质量共建“一带一路”作出新的贡献。


分析 主题
文章
02.03.2020
Transport: increasing oil consumption and greenhouse gas emissions hamper EU progress towards environment and climate objectives
Mobility plays a key role in the EU economy. However, the EU transport sector still relies heavily on fossil fuels and is responsible for one quarter of Europe’s greenhouse gas (GHG) emissions — a share that keeps growing. In addition, the sector is a significant source of air pollution despite significant progress achieved since 1990, especially of particulate matter (PM) and nitrogen dioxide (NO2), as well as the main source of environmental noise in Europe. Current efforts to limit the sector’s environmental and climate impacts in Europe are not sufficient to meet the EU’s long-term climate and environmental policy objectives.
源: European Environment Agency
文章
06.29.2023
德国对华出口大幅下降引发对欧盟经济实力担忧

亚洲最大经济体需求下降,引发人们对柏林如何应对工业衰退的担忧。

源: